Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Для чего оформляется перевод паспорта с нотариальным заверением». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.
Перевод официальных личных документов – это важная процедура, от правильности и корректности выполнения которой зависит успешность проведения определенных мероприятий, комфорт и безопасность пребывания на территории другой страны.
Можно ли заверить паспорт самостоятельно?
Самому можно заверить документ, удостоверяющий личность, лишь в исключительных случаях:
При постановке на учет индивидуального предпринимателя или Общества с ограниченной ответственностью;
при обращении в налоговые структуры и другие внебюджетные организации ИП/ООО.
В этих ситуациях владелец фирмы сам может оформить процедуру заверения, прописав на каждой странице фразу «Копия верна», удостоверить личной подписью, расшифровкой и подтверждением должности.
Сколько стоит заверить копию паспорта у нотариуса
Стоимость нотариального заверения копии в среднем по регионам России колеблется в пределах 2000-2500 рублей. Уровень стоимости устанавливает централизованно региональная нотариальная палата, произвольные наценки на свои услуги нотариусы устанавливать не могут.
Где сделать перевод паспорта?
Бюро переводов Онлайн предлагает широкий спектр переводческих услуг. Нам вы можете заказать нотариально заверенный перевод паспорта. Помимо этого, мы предлагаем:
- Перевод любых документов.
Очень часто нужно перевести сразу несколько документов на английский язык. Перевод паспорта, свидетельства о рождении, о браке (или его расторжении), диплома, аттестата о среднем образовании и так далее – для решения многих задач требуется собрать сразу пакет документов. Заказать их все у нас – удобное и практичное решение. Вы можете быть уверены, что вся работа будет выполнена безошибочно и точно в срок. - Технический, коммерческий и художественный переводы.
Перевести и заверить паспорт – для нас не проблема. Но многие заказчики не отдают себе отчет, что вместе с переведенным документом им придется переводить и другие материалы. Хотите устроиться на работу? Как насчет того, чтобы перевести резюме или портфолио? Если у вас есть публикации (научные или журналистские), выполнить их перевод – это значит повысить свою конкурентоспособность на зарубежном рынке специалистов. Заверение паспорта часто требуется предпринимателям, выходящим на международный рынок. Тогда, возможно, сразу стоит заказать перевод технического паспорта вашего продукта или текст договора, который вы собираетесь подписать с иностранным контрагентом.
Очень удобно, когда переводчик предлагает не только заверить перевод паспорта, но и готов предложить полный комплекс переводческих услуг, вне зависимости от языка, типа перевода, объемов и сроков. Именно это предлагает Бюро переводов Онлайн своим клиентам. Закажите нам перевод паспорта на русский, и вы оцените наш профессионализм.
Нотариальный перевод паспорта в Москве
Чтобы перевод паспорта с русского на английский был признан официальным документом и имел определенную юридическую силу, подтверждал вашу личность (дату и место рождения, прописку), необходимо, чтобы на готовой версии поставил печать нотариус. Перевод паспорта без нотариального заверения остается просто «бумажкой», которую не примет в рассмотрение ни одна государственная организация. Другими словами, сделать перевод паспорта – это значит, пройти через процедуру его легализации.
Легализация нужна и в случае, если нужен перевод паспорта иностранного гражданина. Существует несколько вариантов подтверждения подлинности документов. Они подбираются в зависимости от требований той страны (или того учреждения), куда будет подаваться документ. Чаще всего обращаются за нотариальным переводом паспорта. Цена такой услуги несколько выше, чем обычного перевода, поскольку в нее входит еще и фиксированная и утвержденная государством ставка, которую получает нотариус.
Когда выполняется перевод паспорта, нотариус проставляет свою печать и подпись уже после того, как выполнена вся остальная работа – это завершающий этап процедуры. После того как на документе появляются необходимые печати и штампы, он подшивается, количество листов в прошивке подсчитывается, нельзя вносить никакие изменения в бумаги.
Как перевести заграничный паспорт?
Перевод может быть нужен не только вашему российскому паспорту, но и заграничному. Перевод загранпаспорта – отдельная услуг, имеющая свои особенности. Как и любой документ, загранпаспорт может быть затребован рядом государственных структур, например, миграционной службой при решении каких-либо ваших запросов. Также перевод заграничного паспорта могут попросить в консульстве, посольстве той страны, куда вы планируете переехать (выехать с деловым визитом или чтобы навестить родственников). Если вам нужен перевод этого документа – вы можете обратиться в Бюро переводов Онлайн.
Наши специалисты работают над переводом различных документов: не только паспортов, но и всевозможных свидетельств, сертификатов, аттестатов и дипломов. Поэтому мы точно знаем, какие требования предъявляет законодательство к оформлению той или иной документации. Особенностью оформления перевода «заграна» является то, что не подлежат переводу штампы о визитах в разные страны (которые ставятся при пересечении границы).
Как сделать нотариальный перевод документов
При появлении необходимости заинтересованного лица сделать перевод и нотариальное заверение паспорта, возникает вопрос об особенностях осуществления процедуры. Как можно ее реализовать? Для этого следует действовать, соблюдая очередность шагов, описанных далее.
- Обращение к переводчику. Специалист переведет оригинальный документ. Причем необходимо переводить не только основной текст, но и все надписи на штампах и т. д. Действие осуществляется с учетом общепринятых правил.
- Переводчик подписывает русскоязычный вариант и указывает, что текст получен с оригинала документа.
- Обращение к нотариусу с переведенным вариантом и паспортом. Специалист также ставит свою подпись и личную печать, тем самым заверяет русскоязычный экземпляр.
Затем готовый русскоязычный вариант прошивается, страницы пронумеровываются. Таким образом, сделать нотариально заверенный перевод паспорта несложно. Однако существует ряд правил, которых целесообразно придерживаться:
- недопустимо наличие исправлений;
- переводчик должен специализироваться на указанной сфере деятельности;
- переводятся все страницы паспорта, включая содержащие только штампы с соответствующими надписями;
- если документ содержит имена собственные, они вписываются согласно общепринятым нормам;
- переводимые страницы обязательно должны быть легализованы.
Последнее правило предполагает получение определенного признания на территории России. Способов легализации несколько, поэтому применение каждого из них реализуется в зависимости от ситуации.
Сколько времени действителен перевод
Обычно удостоверение личности переводят и заверяют у нотариуса для конкретного ведомства. Например, для подразделения ГУВМ МВД, которое при приеме заявлений у гражданина забирает заверенную документацию. Здесь есть логика: после принятия положительного решения при получении нового статуса в документе, удостоверяющем личность иностранца, появятся новые записи. И старый переведенный текст станет неактуальным.
Но иногда случается, что заявитель собирает документацию заранее. Тогда его интересует, сколько действителен перевод паспорта иностранного гражданина: по закону срок не ограничен. Пока он соответствует оригиналу, он действителен. Есть только два момента, которые влияют на истечение срока его действия:
- если в оригинал удостоверения личности внесены некие новые записи, штампы и т. д. (к примеру, о регистрации брака, о получении РВП, штампы пограничников и др.);
- если истек срок действия самого загранпаспорта иностранного гражданина.
Когда необходим перевод паспорта с нотариальным заверением
Перевод иностранного паспорта с нотариальным заверением позволяет лицам за рубежом осуществлять множество операций:
-
Вступление в брак с гражданином иностранного государства.
-
Поступление в университет.
-
Получение вида на жительство.
-
Устройство на законную работу.
-
Получение ИНН.
-
Получение доли наследства от иностранного родственника, если это необходимо.
-
Усыновление детей.
-
Совершение гражданских сделок.
-
Обращение в банки, чтобы взять кредит или оформить депозит.
-
Лечение в клиниках и больницах.
Образец перевода паспорта с нотариальным заверением
Существует три типа интерпретации паспорта на другие языки с юридическим удостоверением:
-
Переложение на русский язык лишь информации, расположенной на развороте с фотографией.
-
Интерпретация страниц с печатями и отметками.
-
Перевод всего документа целиком.
Обычно необходимость возникает лишь в переработке главного разворота с изображением человека.
Сам процесс складывается из нескольких этапов:
-
Снятие копии с оригинала паспорта.
-
Переложение файла на государственный язык РФ.
-
Скрепление копии и перевода.
-
Установление специальных штампов на переводе, если это необходимо.
-
Запись акта в реестр нотариальных действий, которое сопровождается присвоением перевода особого номера.
-
Подпись лингвиста в присутствии нотариуса на переводе и в реестре.
-
Подпись нотариуса соответственно и печать о государственной регистрации.
Особенности перевода паспорта
Если в переводе есть ошибки – его могут не принять в консульстве или запретить вылет в точку назначения в самый последний момент. Чтобы ошибка переводчика не испортила вам отпуск или деловую поездку, вам нужно обратиться к нам — в бюро переводов «МК». Мы сделаем для вас перевод паспорта с нотариальным заверением, соблюдая основные принципы:
- Тщательно проверяются все даты, указанные в паспорте, и любые цифры в нем. Это касается серии, номера, даты выдачи, вашей даты рождения и так далее.
- Транслитерация имен собственных производится с соблюдением всех правил. Фамилия, имя, отчество, город проживания и адрес прописки – все проверяется несколько раз.
- Названия официальных органов в паспортах – это особый разговор. Одна ошибка – и любая поездка может сорваться, поэтому перевод идет побуквенный.
- Еще один важный нюанс – перевод печати. Здесь происходят основные ошибки, главным образом, из-за невнимательности и неопытности специалистов. Наши переводчики никогда не спешат в ущерб качеству. Тем не менее, если необходимо сделать нотариальный перевод паспорта срочно – он будет готов вовремя.
Сколько стоит перевод паспорта
Стоимость зависит от сложности и срочности работы, языковой пары. В бюро переводов «АС» перевести заграничный паспорт стоит от 1350 рублей (основная страница), постраничный и срочный перевод рассчитывается индивидуально.
Вид документа |
Цена |
---|---|
Перевод паспорта (основная страница) без заверения | от 390 руб |
Перевод загранпаспорта (основная страница) |
1350 рублей |
Перевод паспорта иностранного гражданина на русский язык (основная страница) без заверения | от 350 рублей |
Перевод загранпаспорта на гражданство/вид на жительство |
от 2500 рублей |
Перевод всех страниц паспорта | от 2500 рублей |
Нотариальное заверение перевода паспорта | от 1000 руб |
Срочное нотариальное заверение документа | от 1900 руб |
Полная стоимость услуг «апостиль» |
от 8250 рублей |
Порядок выполнения нотариального перевода на русский, английский и другие иностранные языки
Для придания переведенному документу статуса официального необходимо выполнение нотариального заверения перевода. Данная процедура выполняется в следующем порядке:
- Оригинал (включая печати и штампы) переводится дипломированным переводчиком.
- Выполняется верстка согласно оригиналу и соответствующим требованиям.
- Оригинальный документ (или его нотариальная копия, или распечатка сканкопии/качественной фотографии — согласно требованиям и условиям заказа) скрепляется с переведенным и с листом, на котором проставляются фамилия, имя, отчество переводчика и нотариуса и количество скрепленных листов (смотрите пример листа на этой странице).
- В местах скрепления и проставленного количества скрепленных листов нотариус ставит свою подпись и печать.
Требования к оформлению нотариального перевода паспорта
Чтобы сделать перевод паспорта с последующим нотариальным заверением, Вы можете принести оригинал документа в наш офис, либо же выслать отсканированную копию по электронной почте (актуально лишь для тех, кто желает просто перевести документ, без сиюминутной нотариальной заверки).
Требования, предъявляемые к процедуре нотариального перевода паспорта едины и обязательны для исполнения во всех без исключения странах мира. В список входят следующие требования:
- паспорт в обязательном порядке должен быть легален;
- оригинал документа должен быть целостен;
- все реквизиты документа: номер, печать, подпись и проч. должны быть правильными (во избежание проблем при пересечении границы государств);
- в официальном документе недопустимы любого вида ошибки и их исправления;
- информация из документа не может иметь двусмысленных трактовок;
- имена собственные, а именно фамилия, имя и отчество, город, улица и проч. не переводятся, их можно перенести в перевод лишь при помощи транслитерации.
Приведённый выше перечень требований универсален и всеобъемлющ, тем не менее, прежде чем приступать к исполнению каждого пункта, стоит ознакомиться со спецификой организации, которой предназначен нотариальный перевод паспорта, и понять, выполнение каких именно требований её интересует.
Любая мелочь: зачёркнутое слово, плохая читаемость текста, склеенный угол документа, может быть причиной того, что нотариус откажется заверять подлинность подписи переводчика.
Если планируется использовать перевод паспорта с нотариальным заверением не только лишь в Москве либо же в пределах России, то помимо заверки у нотариуса, Вашему переведённому документу также потребуется легализация.
The 14th edition of the State Pharmacopoeia of the Russian Federation calls for using the Coulter Principle to determine subvisible particles (less than 100 µm in size) in parenteral dosage forms in addition to the light-obscuration particle count test and the microscopic particle count test.
The use of the proposed 100 µm aperture tube does not allow to assess the full range of subvisible particle sizes. Therefore, the research is needed to find the optimal standards for the determination of subvisible particle matter based on the Coulter Principle.
Materials and methods: the study was conducted with the help of the particle size analyzer Multisizer 4e, suspensions of standard latex particles (given sizes of 10, 20, 43 µm) and a particulate count reference standard containing 0,998×106 particles/mL. The following metrological characteristics were assessed during the validation process: accuracy, repeatability, linearity.
Клиенты часто заказывают у нас нотариально заверенный перевод. Бюро переводов Win-Win сотрудничает как с физическими лицами, так и с юридическими. Мы переводим и нотариально заверяем следующие документы:
Для физических лиц: | Для юридических лиц: |
|
|